欢迎来到EHS平台! 设为首页 收藏
历届EHS法规峰会
点击查看更多

法规解读

Tips For New Legislation
当前位置: 中国环境健康安全网 >EHS 动态 > 法规解读 > 8月双语解读——《职业病防治法》

8月双语解读——《职业病防治法》

2016-8-18 16:22 | 发布者: admin | 查看: 7278 | 评论: 1 | 来自: EHS.CN
摘要:《中华人民共和国职业病防治法》自2001年颁布以来,2011年12月31日第一次修订,时隔五年于2016年7月2日通过了第二次修订并予以公布,且自公布之日起施行。现就其主要变化,解读如下:(EHS.CN)

  最新《职业病防治法》——解读

  Interpretation of the latest Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases

  《中华人民共和国职业病防治法》自2001年颁布以来,2011年12月31日第一次修订,时隔五年于2016年7月2日通过了第二次修订并予以公布,且自公布之日起施行。现就其主要变化,解读如下:(EHS.CN)

 

  Since its issuance in 2001, the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases was first amended on December 31, 2011. Five years later, the second amendments was adopted on July 2, 2016, and issued, which shall come in force on the day of issuance. Hereby the interpretation of primary amendments is as follows.

 

  一、职业病危害预评价还是少不了!

  Firstly, the preliminary evaluation on occupational disease hazards is still essential.

 

 

  EHS.CN注(Note by EHS.CN):

  通过对比会发现,其他建设项目,只需预评价,无需向安监部门提交预评价报告,无需安监部门的审核决定,相当于是取消了建设项目批准报建的一个前置环节。但实实在在该做的事情并没有减少,职业病危害预评价还是必须要做。医疗机构建设项目,则有所不同,EHS朋友需特别小心。

 

  Through comparison, it can be seen that only a preliminary evaluation is needed for construction projects rather than submitting the preliminary evaluation report to or receiving a verifying decision from the work safety administrative department, which means a precondition of the approval for the construction project has been cancelled. However, the thing needed to be done is still there for the preliminary evaluation on occupational disease hazards is still essential. There are some differences for the constructions projects of medical institutions, so our EHS friends need to be particularly careful.

 

  二、职业病防护设施、职业病危害控制效果评价

  Secondly, it is about the protective facilities against occupational diseases and the evaluation of effects of occupational disease hazard control

 

 

 

  EHS.CN注(Note by EHS.CN):

  对可能产生放射性职业病危害的医疗机构建设项目:职业病防护设施的设计、职业病防护设施的验收等均需得到卫生行政部门的许可。而对于其他建设项目,防护设施设计、验收等仍需要做,该过程由建设单位自己负责并把关,安全生产监督管理部门进行验收和监督核查。

 

  For the construction project of medical institutions that may cause radioactive occupational disease hazards: both the design and the acceptance check of the protective facilities against occupational diseases shall be approved by the health administrative department. Nevertheless, for other construction projects, both the design and the acceptance check of the protective facilities are still essential, and this shall be charged by the construction employer itself, while the work safety administrative department is responsible for the acceptance check, the supervision and verification.

 

  三、职业病危害控制效果评价是否需要资质?

  Thirdly, whether the qualification is needed for the evaluation of effects of occupational disease hazard control?

 

  原第十九条:职业病危害预评价、职业病危害控制效果评价由依法设立的取得国务院安全生产监督管理部门或者设区的市级以上地方人民政府安全生产监督管理部门按照职责分工给予资质认可的职业卫生技术服务机构进行。职业卫生技术服务机构所作评价应当客观、真实。(删除)

 

  The original Article 19:The preliminary evaluation of occupational disease hazards and the evaluation of effects of occupational disease hazard control shall be conducted by the legally established occupational health technical service institutions accredited by the work safety administrative department of the State Council or the work safety administrative department of the local people's government at or above the level of a districted city according to its functions. The occupational health technical service institutions shall provide objective and authentic evaluations. (Deleted).

 

  EHS.CN注(Note by EHS.CN):

  在本次修订之前,职业病危害预评价、职业病危害控制效果评价均需要有资质的职业卫生技术服务机构方可进行。那么,以后如何,是否可由企业自主进行评价,还是怎样?请大家务必保持关注。

 

  Before this amendment, the preliminary evaluation on occupational disease hazards and the evaluation of effects of occupational disease hazard control shall be conducted by qualified occupational health technical service institutions. Then, what will happen afterwards? Whether the enterprises can carry out the evaluation autonomously? Everyone shall keep closed attention to it.

 

  四、职业病防护设施三同时

  Fourthly, “three simultaneousness” for the protective facilities against occupational diseases

 

  原第七十条:建设单位违反本法规定,有下列行为之一的,由安全生产监督管理部门给予警告……

 

  The original Article 70: Where a construction employer has committed any of the following conduct in violation of the provisions of this Law, the work safety administrative department shall issue a warning to it……

 

  (三)建设项目的职业病防护设施未按照规定与主体工程同时设计、同时施工、同时投入生产和使用的;

 

  iii. failing to design the occupational disease protective facilities of a construction project, construct them and put to use them for production and other business operations at the same time as the main body of the project

  (修改前:建设项目的职业病防护设施未按照规定与主体工程同时投入生产和使用的;)

 

  (before amended: failing to put to use the occupational disease protective facilities of a construction project for production and other business operations at the same time as the main body of the project)

 

  (四)建设项目的职业病防护设施设计不符合国家职业卫生标准和卫生要求,或者医疗机构放射性职业病危害严重的建设项目的防护设施设计未经卫生行政部门审查同意擅自施工的;

 

  iv. the design of the occupational disease protective facilities of a construction project fails to meet the national occupational health standards and health requirements, or for a construction project of medical institutions with serious radioactive occupational disease hazards, the construction commences arbitrarily without obtaining the health administrative department’s examination and approval of the design of protective facilities.

  (修改前:职业病危害严重的建设项目,其职业病防护设施设计未经安全生产监督管理部门审查,或者不符合国家职业卫生标准和卫生要求施工的;)

 

  (before amended: commencing construction of a construction project with serious occupational disease hazards whose design for occupational disease protective facilities has not been examined by the work safety administrative department or fails to meet the national occupational health standards and health requirements;)

 

  (五)未按照规定对职业病防护设施进行职业病危害控制效果评价的。

 

  v. failing to conduct the evaluation of the control effects of occupational disease hazards for the protective facilities against occupational disease according to the relevant provisions.

  (修改前:未按照规定对职业病防护设施进行职业病危害控制效果评价、未经安全生产监督管理部门验收或者验收不合格,擅自投入使用的。)

 

  (before amended: putting to use the occupational disease protective facilities without conducting an evaluation of the control effects of occupational disease hazards according to the relevant provisions or without undergoing or passing the acceptance check conducted by the work safety administrative department.)

 

  (六)建设项目竣工投入生产和使用前,职业病防护设施未按照规定验收合格的。(新增)

 

  vi. before the completion acceptance check and the putting into production and use of the construction project, the protective facilities against occupational disease fail to go through the acceptance check according to relevant provisions. (newly added)

 

  EHS.CN小结(Conclusion by EHS.CN):

  《职业病防治法》,11年首次修订,16年再次修订。此次修订两个最为突出的变化为

 

  1)建设项目分类。分为一般建设项目、可能产生放射性职业病危害的医疗机构建设项目两大类。

 

  2)行政审批下放或取消,分别对待。对于一般类建设项目,预评价报告的审批审核、职业病防护设施设计的审查、竣工验收等都由安监部门下放给企业自身。看似是松了,但企业的要做的事情一件没少,企业的主体责任被进一步强化。

 

  The Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases was amended 11 years after its issuance, and was amended again 16 years after that. There are two remarkable changes in this revision. The first one is the classification of the construction projects. It divides into two categories, including general construction projects and construction projects of medical institutions that may cause radioactive occupational disease hazards. The second one is the decentralization or cancellation of the administrative examination and approval, treating different projects differently. For general construction projects, the examination and approval of the preliminary evaluation report, the examination of the design of protective facilities against occupational diseases and the completion acceptance check have been transferred to the enterprises themselves from the work safety administrative department. It seems that the regulations are more loosened, but the work that enterprises need to do are still essential, and enterprises’ subjective responsibilities are further strengthened.

 

  对于医疗机构有放射性危害的建设项目,其审批审核权则交回卫生行政部门,预评价、防护设施设计、竣工验收等等,都需要卫生行政部门通过,方可。

 

  对于企业进行中的或即将进行的建设项目,各位EHS朋友一定要保持高度关注。

 

  For medical institutions’ construction projects with radioactive hazards, the rights to examine and approval have been transferred to the health administrative department, and the preliminary evaluation, the examination of the design of protective facilities and the completion acceptance check shall pass the examination carried out by the health administrative department.

 

  Our EHS friends shall pay great attention to the constructing projects or projects about to being constructed.

如何获得EHS币?

关键字:双语解读, 职业病防治, EHS
9

路过
6

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

刚表态过的朋友 (15 人)

发表评论

最新评论

引用 huahuamao 2016-8-19 09:37
very useful for us

查看全部评论(1)