欢迎来到EHS平台! 设为首页 收藏

双语解读

Tips For New Legislation
当前位置: 中国环境健康安全网 > EHS 动态 > 双语法规解读 > 8月EHS双语法规:《水污染防治法》修订解读

8月EHS双语法规:《水污染防治法》修订解读

2017-8-23 14:27 | 发布者: admin | 查看: 1334 | 评论: 0 | 来自: EHS.CN
摘要:《水污染防治法》2017年6月27号修订后正式发布并生效,这与原本的预计已晚了近半年的时间。然而,这次修订的内容与上年发布的“征求意见稿”的内容有着相当大的不同。为此,我们将相关的内容分享如下:

2017年8月,双语解读

Bilingual interpretation in August 2017


《水污染防治法》修订解读

Interpretation of the Water Pollution Prevention

& Control Law of the People's Republic of China


     《水污染防治法》2017年6月27号修订后正式发布并生效,这与原本的预计已晚了近半年的时间。然而,这次修订的内容与上年发布的“征求意见稿”的内容有着相当大的不同。为此,我们将相关的内容分享如下:

     The Water Pollution Prevention and Control Law of the People's Republic of China was amended for the second time and was officially issued on June 27, 2017, which was nearly half a year later than expected originally. However, the content of this revision is quite different from that of the consultation draft issued last year. To this end, we are sharing relevant contents as follows.


(1) 再次强化了“规划”的作用,强化了不同级别地方政府对规划的责任:

Strengthen the role of the "planning" once again, and strengthen the responsibility of planning of local governments at different levels:


第十六条 防治水污染应当按流域或者按区域进行统一规划。国家确定的重要江河、湖泊的流域水污染防治规划,由国务院环境保护主管部门会同国务院经济综合宏观调控、水行政等部门和有关省、自治区、直辖市人民政府编制,报国务院批准。……”

Article 16 The prevention and control of water pollution must be under unified planning by drainage area or region. The planning for the prevention and control of water pollution of an important river or lake determined by the state must be prepared by the administrative department of environmental protection and departments of macroeconomic control and water administration under the State Council together with the people's government of the related province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, and be submitted to the State Council for approval. ……


第十七条 有关市、县级人民政府应当按照水污染防治规划确定的水环境质量改善目标的要求,制定限期达标规划,采取措施按期达标。

Article 17 The relevant city or county people's government shall, according to the requirements of the objective of improving water environment quality as determined in accordance with the plan for the prevention and control of water pollution, make a plan for reaching the objective within a prescribed time limit, and take measures to reach the objective on schedule.


有关市、县级人民政府应当将限期达标规划报上一级人民政府备案,并向社会公开。”

The relevant city or county people's government shall report the plan on reaching the objective within the prescribed time limit to the people's government at the next higher level for recordation, and release it to the public.


(编者注:《建设项目环境影响评价分类管理名录》修订于6月29号发布,将于2017年9月1日施行。该名录中对环境敏感区提出了更为明确的界定,供大家参考理解:

(Editor's note: the revision of the Classified Administration Catalogue of Environmental Impact Assessments for Construction Projects was issued on June 29, and will be come into force on September 1, 2017. A clearer definition of environmental sensitive areas is provided in this Catalogue for your reference and understanding:


“第三条 本名录所称环境敏感区是指依法设立的各级各类保护区域和对建设项目产生的环境影响特别敏感的区域,主要包括生态保护红线范围内或者其外的下列区域:

Article 3 The environmental sensitive areas in this Catalogue refer to various protected areas at all levels established by laws and the areas that are particularly sensitive to environmental impacts caused by construction projects, mainly including the areas within the red lines of ecological protection areas and the following areas outside the red lines of ecological protection areas:


(一)自然保护区、风景名胜区、世界文化和自然遗产地、海洋特别保护区、饮用水水源保护区;

(1) natural reserves, scenic and historic areas, areas of world cultural and natural heritage, special marine reserves, conservation areas of drinking water;


(二)基本农田保护区、基本草原、森林公园、地质公园、重要湿地、天然林、野生动物重要栖息地、重点保护野生植物生长繁殖地、重要水生生物的自然产卵场、索饵场、越冬场和洄游通道、天然渔场、水土流失重点防治区、沙化土地封禁保护区、封闭及半封闭海域;

(2) the basic farmland protection areas, basic grassland, forest park, geological park, important wetlands, natural forest, major habitats of wild animals, growth and reproduction areas for key protected wild plants, natural spawning areas for important aquatic animals, feeding grounds, wintering grounds and migration channels, natural fishing field, key water loss and soil erosion prevention and control areas, sealed conservation areas of desertified land, closed and semi closed seas;


(三)以居住、医疗卫生、文化教育、科研、行政办公等为主要功能的区域,以及文物保护单位。”

(3) areas with the main functions of living, medicine and health, cultural education, scientific research and administrative office, as well as cultural relics protection units.

其应用方式举例如下:


3

鲜花
4

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

最新评论